Перекладознавча діяльність П. Куліша в епістолярних документах Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського та Чернігівського літературно-меморіального музею-заповідника Михайла Коцюбинського

Автор(и)

  • Катерина Тімофєєва Київський національний університет культури і мистецтв, Україна http://orcid.org/0000-0002-6996-0566

DOI:

https://doi.org/10.31866/2616-7654.13.2024.307131

Ключові слова:

інформаційний ресурс, П. Куліш, архівний документ, Інститут рукопису Національної бібліотеки України ім. В. І. Вернадського, епістолярна спадщина, Чернігівський літературно-меморіальний музей-заповідник Михайла Коцюбинського

Анотація

Мета статті полягає у дослідженні багаторічної перекладацької діяльності П. Куліша на матеріалі епістолярних джерел, які зберігаються у фондах Інституту рукопису Національної бібліотеки України ім. В. І. Вернадського (далі – ІР НБУВ) та Чернігівського літературно-меморіального музею-заповідника Михайла Коцюбинського (далі – ЧЛМК). У широкому культурологічному контексті показано значущість його перекладацького доробку для передумов становлення української літературної мови, але при цьому він вирізняється власним перекладацьким стилем і авторським почерком. Усі назви документів та їх зміст, які містяться в бібліотечній і музейній установах, подаються мовою оригіналу та без правописних змін.

Методи дослідження. Наукова стаття ґрунтується на загальнонаукових методах аналізу і синтезу, де були залучені історичний, системний, типологічний та естетичний, а також методи архівної і джерелознавчої евристики, джерелознавчої критики, текстуального аналізу джерел та реконструкції інформації. Сукупність зазначених наукових методів дозволила детально проаналізувати діяльність П. Куліша в царині українського перекладознавства.

Наукова новизна дослідження полягає у висвітленні епістолярних джерел (рукописи листів, щоденник, телеграми), що містяться в архівах ІР НБУВ, і які розкривають перекладознавчу роботу П. Куліша, зокрема вказують на значну кількість наявного документного масиву, що засвідчує титанічну працю митця у процесі перекладу українською мовою творів європейських та світових класиків літератури. Насамперед із зазначеного в розвідці корпусу епістолярних джерел детально описується процес перекладу і видання творів В. Шекспіра.

Основні висновки. У фондах ІР НБУВ закумульована значна кількість листів П. Куліша, за нашими підрахунками – це понад півтори тисячі епістол. Представлений масив архівних документів висвітлює одну з багатьох творчих граней митця – перекладацьку діяльність, якою П. Куліш займався все життя. Підтвердженням цього можуть слугувати віднайдені в НБУВ кореспонденції та дотичні до цієї теми документи письменника. Епістолярій П. Куліша розпорошений серед дванадцяти фондів наукової установи і є цінним інформаційним ресурсом, який вказує на значимість науково-творчого доробку перекладача.

У фондах ЧЛМК також зосереджена чимала кількість архівних документів (як листів, так і рукописів перекладів), які безпосередньо висвітлюють перекладацьку діяльність П. Куліша. Масивний блок документів, що дотичний до імені письменника, зосереджений у фонді його дружини Ганни Барвінок. Це переважно епістолярна спадщина мисткині, яка листувалася з багатьма кореспондентами П. Куліша, зокрема після його смерті. Широкому загалу відомо, що П. Кулішем перекладено тринадцять драм В. Шекспіра, але архівні документи засвідчують іншу статистику. Завдяки листам Ганни Барвінок, в яких вона неодноразово зазначала, що П. Куліш переклав п’ятнадцять драм В. Шекспіра, можемо констатувати таку цифру. Проте, окрім епістол П. Куліш, поки що не віднайдено іншого дотичного до цього архівного матеріалу, який би міг засвідчити слова дружини П. Куліша.

Інформаційна складова шекспірівської тематики найрозлогіше представлена у листуванні самого перекладача, особливо це стосується як самого перекладацького процесу, так і друкування творів загалом.

Біографія автора

Катерина Тімофєєва, Київський національний університет культури і мистецтв

Докторка філософії, старша викладачка

Посилання

Bachynskyi, Ye. (1953). Ukrainska drukarnia v Zhenevi [Ukrainian printing house in Geneva]. Naukovyi zbirnyk, 2, 58–106 [in Ukrainian].

Barvinskyi, O. (2004). Spomyny z moho zhyttia [Memoirs of my life] (A. Shatska & O. Fedoruk, Comps.; Pt. 1–2). Smoloskyp [in Ukrainian].

Chubskyi, P. P. (1927). Kulish i Shevchenko [Kulish and Shevchenko]. In S. Yefremov & O. Doroshkevych (Eds.), Panteleimon Kulish: zbirnyk prats komisii dlia vydannia pamiatok novitnoho pysmenstva [Panteleimon Kulish: collection of works of the commission for the publication of monuments of modern writing] (pp. 102–126). Ukrainska akademiia nauk. https://shron1.chtyvo.org.ua/Chubskyi_Petro/Kulish_i_Shevchenko.pdf? [in Ukrainian].

Domanitskіi, V. (903). Shekspirovskіi fond i Rusko-ukrainska Vydavnycha Spilka [The Shakespeare Foundation and the Russian-Ukrainian Publishing Association]. Kіevskaia starina, 80, 141–148 [in Russian].

Doroshenko, D. (1931). Shakespeare in Ukrainian. The Slavonic and East European Review, 9(27), 708–712 [in English].

Doroshenko, D. (n.d.-a). Zhyttia Kulisha y yoho literaturnohromadska pratsia. In D. Doroshenko [Kulish’s life and his literary and social work], Panteleimon Kulish (Pt. 1, pp. 3–65). Ukrainska nakladnia. Retrieved February 4, 2024, from https://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/450/file.pdf#page=3 [in Ukrainian].

Doroshenko, D. (n.d.-b). Panteleimon Kulish. Ukrainska nakladnia. Retrieved February 4, 2024, from https://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/450/file.pdf [in Ukrainian].

Kulish, P. (1969). Vybrani tvory [Selected works] (M. Honcharuk, Comp.). Dnipro [in Ukrainian].

Luchuk, O. (2011). Panteleimon Kulish i Shakespeare perekladatskyi proekt XIX st [Panteleimon Kulish and Shakespeare: A 19th century translation project]. Renaissance Studies, 16–17, 262–284. https://intrel.lnu.edu.ua/wp-content/uploads/2015/10/renst_2011_16-17_19.pdf [in Ukrainian].

Lutskyi, Yu. (Ed.) (1984). Vybrani lysty Panteleimona Kulisha ukrainskoiu movoiu pysani [Selected letters of Panteleimon Kulish are written in Ukrainian]. Ukrainian Free Academy of Sciences in the USA [in Ukrainian].

Lyst Lysenka M. do O. Kulish [Letter from M. Lysenko to O. Kulish]. (1897, December 23). (Inventory No. 85-7// Ал-688), V. V. Tarnovsky Chernihiv History Museum, Chernihiv [in Ukrainian].

Lyst O. Kulish do I. Shraha [Letter from O. Kulish to I. Shrah]. (1898, January 10). (Inventory No. A–2813), Chernihiv Literary-Memorial Museum-Reserve of Mykhailo Kotsiubynskyi, Chernihiv [in Ukrainian].

Lyst O. Kulish do I. Shraha [Letter from O. Kulish to I. Shrah]. (1899a, February 10). (Inventory No. А-2834), Chernihiv Literary-Memorial Museum-Reserve of Mykhailo Kotsiubynskyi, Chernihiv [in Ukrainian].

Lyst O. Kulish do I. Shraha [Letter from O. Kulish to I. Shrah]. (1899b, May 7). (Inventory No. A–2842), Chernihiv Literary-Memorial Museum-Reserve of Mykhailo Kotsiubynskyi, Chernihiv [in Ukrainian].

Lyst O. Kulish do I. Shraha [Letter from O. Kulish to I. Shrah]. (1900, September 7). (Inventory No. A–2898), Chernihiv Literary-Memorial Museum-Reserve of Mykhailo Kotsiubynskyi, Chernihiv [in Ukrainian].

Lyst O. Kulish do I. Shraha [Letter from O. Kulish to I. Shrah]. (1901a, March 23). (Inventory No. A–2915), Chernihiv Literary-Memorial Museum-Reserve of Mykhailo Kotsiubynskyi, Chernihiv [in Ukrainian].

Lyst O. Kulish do I. Shraha [Letter from O. Kulish to I. Shrah]. (1901b, May 4). (Inventory No. А-2917), Chernihiv Literary-Memorial Museum-Reserve of Mykhailo Kotsiubynskyi, Chernihiv [in Ukrainian].

Lyst O. Kulish do I. Shraha [Letter from O. Kulish to I. Shrah]. (1902a, February 10). (Inventory No. A–2944), Chernihiv Literary-Memorial Museum-Reserve of Mykhailo Kotsiubynskyi, Chernihiv [in Ukrainian].

Lyst O. Kulish do I. Shraha [Letter from O. Kulish to I. Shrah]. (1902b, February 26). (Inventory No. A–2852), Chernihiv Literary-Memorial Museum-Reserve of Mykhailo Kotsiubynskyi, Chernihiv [in Ukrainian].

Lyst O. Kulish do I. Shraha [Letter from O. Kulish to I. Shrah]. (1902c, March 26). (Inventory No. A–2952), Chernihiv Literary-Memorial Museum-Reserve of Mykhailo Kotsiubynskyi, Chernihiv [in Ukrainian].

Lyst O. Kulish do I. Shraha [Letter from O. Kulish to I. Shrah]. (1902d, December 11). (Inventory No. A–2939), Chernihiv Literary-Memorial Museum-Reserve of Mykhailo Kotsiubynskyi, Chernihiv [in Ukrainian].

Lyst O. Kulish do I. Shraha [Letter from O. Kulish to I. Shrah]. (n.d.). (Inventory No. A–3226), Chernihiv Literary-Memorial Museum-Reserve of Mykhailo Kotsiubynskyi, Chernihiv [in Ukrainian].

Lyst P. Kulisha do N. Kobrynskoi [Letter from P. Kulish to N. Kobrynska]. (1894, October 31). (Fund I, Storage unit 29171), Institute of Manuscripts of the V. I. Vernadskyi National Library of Ukraine, Kyiv [in Ukrainian].

Lyst P. Kulisha do N. Kobrynskoi [Letter from P. Kulish to N. Kobrynska]. (1895, August 20). (Fund I, Storage unit 29180), Institute of Manuscripts of the V. I. Vernadskyi National Library of Ukraine, Kyiv [in Ukrainian].

Lyst Ye. Tymchenka do O. Kulish [Letter from Ye. Tymchenko to O. Kulish]. (1899, December 6). (Inventory No. A–4304), V. V. Tarnovsky Chernihiv History Museum, Chernihiv [in Ukrainian].

Lyst Ye. Tymchenka do O. Kulish [Letter from Ye. Tymchenko to O. Kulish]. (1900, August 5). (Inventory No. A–4311), V. V. Tarnovsky Chernihiv History Museum, Chernihiv [in Ukrainian].

Lysty Hanny Barvinok do Illi Shraha [Letters of Hanna Barvinok to Illia Shrah] (Vol. 2). (2020). Desna Polihraf [in Ukrainian].

Lysty P. Kulisha do doktora. Kulysh P[anteleimon] [Aleksandrovych[ [Ohonovskomu Om-nu] doktoru [Letters from P. Kulish to Dr. Kulish P[anteleimon] [Aleksandrovych] [Ohonovskyi Om-nu] to Dr.]. (1889, February 10). (Fund I, Storage unit 29441), Institute of Manuscripts of the V. I. Vernadskyi National Library of Ukraine, Kyiv [in Ukrainian].

Nedilko Vsevolod Yakovych. (2013). In M. H. Zhulynskyi (Ed.), Shevchenkivska entsyklopediia [Shevchenko encyclopedia (Vol. 4, pp. 511). Shevchenko Institute of Literature. https://document.kdu.edu.ua/info_zab/035_1813.pdf#page=513 [in Ukrainian].

Sarbei, V. (1994). Panteleimon Kulish v epistoliarnii spadshchyni Hanny Barvinok (Kulish) [Panteleimon Kulish in the epistolary heritage of Hanna Barvinok (Kulish)]. Kyivska starovyna, 6, 7–23 [in Ukrainian].

Shchurat, V. (1897). Do istoryi ostannoho pobutu P. Kulisha u Lvovi [To the history of P. Kulish’s last life in Lviv]. Shevchenko Scientific Society. https://shron1.chtyvo.org.ua/Schurat_Vasyl/Do_istoryi_ostannoho_pobutu_P_Kulisha_u_Lvovi.pdf [in Ukrainian].

Shyshmanova-Drahomanova, L. (1918). Anton Liakhotskyi (Kuzma) (Spomyny) [Anton Liakhotskyi (Kuzma) (Memories)]. Nashe mynule, 2, 148–151 [in Ukrainian].

Slavnitskii I. (n.d.). Vospominaniya o Kulishe Panteleimone Oleksandroviche [Memories of Kulish Panteleimon Oleksandrovych]. (Fund I, Storage unit 28699), Institute of Manuscripts of the V. I. Vernadskyi National Library of Ukraine, Kyiv [in Russian].

Stebnytskyi, P. (1919, July–August). Kulturno-hromadska pratsia P. O. Kulisha [Cultural and social work of P. O. Kulish]. Knyhar, 1515–1529 [in Ukrainian].

Studynskyi, K. (1930). Lystuvannia i zviazky P. Kulisha z Ivanom Puliuiem (1870–1886) [Correspondence and connections of P. Kulish with Ivan Puliui]. In Zbirnyk filolohichnoi sektsii naukovoho tovarystva imeni Shevchenka: T. 22, ch. 2. P. O. Kulish (Materiialy i rozvidky) [Collected Papers of the Philological Section of the Shevchenko Scientific Society: Vol. 22, Pt. 2. P. O. Kulish (Materials and research)] (pp. 3–86) [in Ukrainian].

Sumtsov, M. (1919). Panteleimon Kulish. Vydannia hazety "Ridne slovo" [in Ukrainian].

Zelenska, L. (2001). Hanna Barvinok: zhyttiepys na osnovi epistoliarnoi spadshchyny [Hanna Barvinok: a biography based on epistolary heritage]. Upravlinnia u spravakh presy ta informatsii [in Ukrainian].

##submission.downloads##

Опубліковано

2024-07-01

Як цитувати

Тімофєєва, К. (2024). Перекладознавча діяльність П. Куліша в епістолярних документах Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського та Чернігівського літературно-меморіального музею-заповідника Михайла Коцюбинського. Український журнал з бібліотекознавства та інформаційних наук, (13), 116–130. https://doi.org/10.31866/2616-7654.13.2024.307131

Номер

Розділ

БІБЛІОТЕЧНА ТА АРХІВНА ПРАКТИКА: ІНФОРМАЦІЙНІ І СОЦІОКУЛЬТУРНІ АСПЕКТИ